爱朔州网 探索发现 当前位置: 首页 > 探索发现 > 影音娱乐 > 正文

同曲异词,国粤双向

2016-03-10 09:45:05 点击:6890次 来源: 互联网 反馈

 在粤语歌中,很多歌曲有我们所谓的国语版,即歌曲使用同一曲,但写上不同的歌词,国语粤语分别阐释.......同曲异词的歌曲还是蛮多的,情况也大都如以下几种:

香港歌手发国语专辑,难免少不了将自己的粤语歌曲改成国语版,重新收录在专辑中。许多歌曲原本就已红遍香港,改编成国语版之后更是可以推到台湾,大陆及星马地区。比如,陈奕迅《富士山下》改成的《爱情转移》,陈小春《我不是伟人》改成的《独家记忆》,古巨基《爱得太迟》改成的《爱得太晚》,郑中基《无赖》改成的《怪胎》...........这些原本在香港流行音乐排行榜中名次居高不下的歌曲,改成国语版后自然受到更多人的注意和喜爱,一直流传成为经典。

当然,还有一些是从粤语歌改编国语词,张学友的《每天爱你多一些》、刘德华的《来生缘》、草蜢的《半点心》、陈晓东的《猜猜猜》、郑秀文的《舍不得你》等等不计其数,这样做既能节省成本,还能保证歌曲质量,能够取得较好的市场反响。

另外,还有一种比较少见的情况,就是歌手翻唱自己粤语歌曲的经典专辑,重新录制之后做成国语专辑进行发行,比如陈奕迅专辑《认了吧》,专辑中除了《淘汰》之外,其余曲目都是翻唱自己的粤语专辑《What’s Going On…?》!专辑质量当然是有所保障,也取得了很好的市场反响,但是也会有人评价,“这不是典型的偷懒捞钱的行为嘛”..........


当然也会有像王菀之这样追求质量,特别有心的歌手,专辑《Infinity Journey》中,她除了将自己的粤语歌曲填上国语词之外,每首歌曲还依照新词的意境做了重新编曲,让翻唱不只是换个新词而已,可谓用心良苦,诚意十足!!!

音乐试听: